HISTORIA DEL CABALLERO ENCANTADO / CERVANTES SAAVEDRA, MIGUEL DE / SHU, LIN
EL QUIJOTE CHINO
Editorial: GINGER APE BOOKS&FILMS
Traductora: Alicia Relinque Eleta
Lin Shu nació en Fuzhou (Fujian) en 1852, proveniente de la antigua y gloriosa dinastía Qing. Superados los exámenes ministeriales, ocupó un prosaico puesto de funcionario y vivió una vida más o menos tranquila hasta la edad de cuarenta y cinco años, consagrándose al estudio erudito de la literatura clásica confuciana. Entonces una tragedia cambia su vida para siempre: muere su esposa y Lin Shu cae en una gran depresión.
Para la versión china de Don Quijote de La Mancha, Lin Shu trabajó codo a codo con su asistente Chen Jialin y la obra fue re-nombrada como Moxiazhuam, Biografía del Caballero Loco. Ninguno de los dos comprendía el español, por lo que trabajaron con una traducción del Quijote en inglés (lengua en la que Chen Jialin era versado): al tiempo que Chen Jialin leía, traduciendo en voz alta, Lin Shu tomaba notas para la posterior re-escritura. La escena parece arrancada de un cuento de Borges: una obra original en español es traducida luego al inglés, que luego es traducida oralmente al chino coloquial y luego traducida por escrito al chino erudito o wenyan. Es decir, la traducción de una traducción de una traducción. Debemos agregar que, durante la década siguiente, a esta edición de Lin Shu le siguieron varias publicaciones piratas, que no hicieron otra cosa que copiar esta edición sesgada/aumentada, sin tener ningún conocimiento de la obra original.
Fragmento del artículo: «Lin Shu, autor del Quijote», firmado por Diego Rodríguez Reis.
El resto del artículo en el enlace:: https://www.rdbitacoradevuelos.com.mx/2020/04/ensayo-lin-shu-autor-del-quijote-diego.html
Puede adquirirlo en:
Comentarios
Publicar un comentario